《哪吒2》宣布延期!字幕被曝有错别字,网友吵翻→
创始人
2025-02-19 18:31:53

19日上午

@电影哪吒之魔童闹海 发文称

《哪吒2》将延长上映至3月30日

“感恩这一路的温暖陪伴

一起走过冬季

在春天继续前行”

随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,电影的字幕存在多处错别字问题。今日,相关话题冲上热搜高位。

据湖北经视《经视直播》报道,在电影开篇字幕中, 成语 “魂飞魄散” 被误写成 “魂飞破散”,因为出现位置比较显眼,引发较多关注。

此外,还有不少影迷发现,角色鹿童的台词 “休养几日”被错写成“修养几日”;角色太乙真人台词 “虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用 “扛” 字更为恰当,更符合动作场景的表达。

影片中“邪道外门” 应为 “邪道歪门”,“莫惹事非” 应为 “莫惹是非” 等错误,同样引发了较多的关注讨论。

更有影迷指出,影片还存在“师傅” 与 “师父” 混用的情况。

片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。

对此,光线传媒工作人员表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,后续可能会有官方回复。

华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析:

《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字。

例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄” 皆为名词,“飞”“散” 则是动词,若将 “魄” 错写为 “破”,“破散” 便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。

“扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。

有网友认为

《哪吒2》字幕被曝有错别字

是“吹毛求疵”

也有网友认为“瑕不掩瑜”

“高质量就要严要求”

来源:中国青年报、经视直播、北京青年报、青春上海

编辑:童兰妹

初审:童兰妹

复审:上官玉花

终审:朱伟军

相关内容

热门资讯

重庆与越南签署经贸合作三年行动...   和商网重庆5月21日电 (记者 刘相琳)越南—中国(重庆)贸易投资推介会21日在重庆举行。近30...
AI浪潮下 中国制造业正迎来...   和商网北京5月21日电 (记者 刘亮)在人工智能(AI)技术推动下,各行各业正在掀起一场革新浪潮...
中国驻马来西亚大使:医疗健康正...   中新社吉隆坡5月21日电 (记者 刘育英)“中马医药健康合作前景广阔,正成为中马合作新的增长点。...
广西自贸试验区首张港澳人才签注...   和商网南宁5月21日电(韦佳秀)5月21日,中国(广西)自由贸易试验区(简称:广西自贸试验区)首...
千年吴越有了“旅游指南” 杭州...   和商网杭州5月21日电(曹丹)5月21日,“吴越文化之旅”系列发布活动在浙江杭州举行。活动从“去...